Tre incontri seminariali per tradurre le lingue slave

Tre incontri, collocati tra aprile e maggio, per addentrarsi nell’universo traduttivo di lingue che “rappresentano una delle specificità culturali dell’Ateneo e parte essenziale della nostra lunga tradizione didattica e scientifica – afferma la prof.ssa Rosanna Morabito, docente di Lingua e Letteratura Serbo-Croata – Basti pensare che si insegnano qui da più di cent’anni”. E proprio di lingue slave si parlerà negli incontri seminariali organizzati in collaborazione con la prof.ssa Maria Bidovec di Sloveno nell’ambito del ciclo ‘Tradurre culture’. Perché “se una lingua è espressione di una cultura, tradurre vuol dire necessariamente trasmissione e mediazione tra visioni del mondo”. Sono piuttosto frequenti le iniziative riguardanti le lingue slave che, “parlate nei Paesi dell’Europa centro-orientale, afferiscono a culture entrate nell’Unione europea da diversi anni”.
Il calendario prevede per ogni appuntamento un ampio ventaglio di attività, “con l’intervento di scrittori e/o traduttori dalle tre lingue, introdotti dai relativi docenti presso lo Spazio Libreria Laterzagorà del Teatro Bellini di Napoli”. Gli argomenti di discussione varieranno a seconda degli interlocutori: “Penso che l’importante sia la possibilità per i partecipanti di…
 
L'articolo continua sul nuovo numero di Ateneapoli in edicola dall'8 marzo (n. 4/2019)
o in versione digitale all'indirizzo: https://www.ateneapoli.it/archivio-giornale/ateneapoli
 
- Advertisement -





Articoli Correlati